Skip to main content

Etymologieth / Etymology - What we do in the shadows...

Post diwyethek - Sowsnek a-woles/Bilingual post - English below

My re beu tamm taw dres an misyow diwedhes awos my dhe vos ow korfenna ow gradh, chanjya chi ha dalleth soodh nowyth, so nyns esa termyn dhymm skrifa war an blog ma vytholl. Mes lemmyn yth esov trevesigys y'm bewnans nowyth, ytho gwryllyn dalleth!

Hedhyw y fynnav skrifa yn kott yn-kever ger a drig y'n skeusow war arvordiryow Kernow (ha'n bys oll) - franklondya.

Ytho, pyth yw franklondya? Gesewgh ni dhe vos yn tidro dhe'n geryow unnik ma.

Frank - Hanow gnas a-vri yn Everybody Loves Raymond - ytho pandr'usi ow kul omma?  Na meur! Ger aral rag 'rydh' (free) yw frank. Kesker Kembrek hemma yw "ffranc" mes nag usi devnydhyes kemmys y'n jydh hedhyw rag styrya frank/rydh. Yma ffranc aral yn Kembrek, henn yw 'estren' po 'Frynk'. Yth yw certan y teu 'ffranc' dew yn Kembrek dhyworth an ger 'Françe' yn Frynkek a dheu dhyworth Almaynek koth rag eseli korth an Franken. Yth yw possybyl y tybis an Keltyon a-varr bos rydh eseli an kordh ma awos na veu fethys an Almanyon gans an Romanyon, avel y fia'n Vrythonyon... Yma'n ger frank yn Bretonek keffrys gans an dhew styr ma, Frynk ha rydh - mes nyns esov sur py onan yw an styr usadow rag ny gowsav Bretonek vyth.

Londya yw essa dh'y gonvedhes - Chevisyes yw an verb ma dhyworth an Sownsek 'to land'  ha ger aral ragdho yn Kernowek yw 'tira'. Hemm yw kesker a 'tirio' yn Kembrek (keffrys glanio). An dhew er ma a gomprehend an ger tir a dheu dhyworth an Proto-Brythonek tir ha'n Proto-Keltek tiros - henn yw tir segh. Junyes yw an re ma gans an Latinek terra usi dor, gwlas po tir. An Proto-Eyndo-Europek ters a styr segh. Ny yllis trovya verb a gomprehendyas an tir mayn Bretonek, mes y hwrug vy gweles an verb douarañ. Y komprehend hemm douar (Kw: dor, Cy: daear).

Ytho, yth eson ow mos war an tir yn rydh, mes rydh yn py fordh? Wel, nyns yw an feyth nag eson yn prison (yn-unnik), mes nag eson ow pe tollow-ynperthi.

Yes, ni re beu ow smuggelya! Ni ha Frank ow franklondya war lannow Kernow.

Da yw gans Kembregoryon smyglo (chevisyes dhyworth an Sowsnek) ha nwyddredeg (ponya gwara). Bretonegoryon a apper dhe wul floderezh. My a dyb hemm dhe vos neppyth avel decvyans-ponya, mes y fydh res dhe Vretonegor checkya hemma.

Nyns o hemm ow gwella post, mes my a vynnas skrifa neppyth yn skav rag diskwedhes nag yw marow an blog ma - Miscyon kowlwrys!
_______________

I've been a little quiet over the past few months as I have been finishing my degree, moving house and beginning a new job, so I've not had the time to write here at all. But now I'm settled in ym new life, so let's begin!

Today I want to write briefly about a word that lives in the shadows od Cornwall's coast (and a lot of the world) - franklondya.

So, what is franklondya? Let's go straight into these individual words.

Frank - the name of a well-loved character on Everybody Love Raymond - so what's he up to here? Not much! Frank is another word fro free in Cornish (also rydh). This is related to the Welsh word ffranc, but this isn't used much these days to mean free. Another ffranc also exists in Welsh, meaning foreign or Frenchman. This certainly comes from the word Françe in French which in turn is descended from the Old German Franken, the name of a Germanic tribe. It is possible, therefore, that the early Celts believed that the members oof this tribe were free as the Germans were not defeated by the Romans, as the Britains had been... The word frank also occurs in Breton with both of these meanings Frenchman and free - however I'm not sure which is the mroe usual meaning as I don't speak Breton.

Londya is an easier word to understand - This verb is borrowed from the English to land and there also exists the synonym tira in Cornish. This is also found in Welsh as tirio (though more often glanio). These two words contain tir (land) which comes from the Proto-Brythonic tir and the Proto-Celtic tiros - meaning dry land. These are connected to the Latin terra which is land, earth or country. The Proto-Indo-European ters means dry. I coudn't find a verb containing tir in Breton, but I did see douarañ. This contains douar (earth) similar to the Cornish dor and the Welsh daear.

So we're going freely onto land, but how so free? Well, it's not just the fact that we aren't in priosn, but that we aren't paying our import duty.

Yup, we've been smuggling! We and Frank, smuggling on Cornwall's shores.

The Welsh like to both smyglo (borrowed from English) and nwyddredeg (run goods). The Bretons seems to like floderezh which I believe to mean deception-run but this needs checking by a Breton speaker.

Not my best post ever, but I wanted to write something quickly to show that this blog isn't dead - Mission accomplished!


Comments

Popular posts from this blog

Clic Clac

Yn brin iawn dwi'n ysgrifennu barddoniaeth yn Gymraeg, dim fel mod i ddim am ddefnyddio iaith y nefoedd at y diben hwn, ond fel arfer dwi'n ysgrifennu yn yr iaith sy'n dod ata i yn y funud o ysbrydoliaeth. A dyna ddigwyddodd efo'r gerdd hon a ysgrifennes i yn dilyn digwyddiad ym Malchder Cymru y llynedd. Dwi bob amser yn ffeindio ysgrifennu fel hyn yn haws pan fo'n seiliedig ar y byd go iawn...   Nyns yw pur venowgh y skrifav bardhonieth yn Kembrek, nyns yw nag eus hwans dhymm devnydhya'n yeth yn ow skrifa, mes dell yw usys y skrifav y'n yeth a dheu dhymm y'n pols awen. Henn a hwarva gen an bardhonek ma a skrifis wosa hwarvos yn Gool Gooth Kembra warlena. Yth yw pub prys esya, y'm brys vy, dhe skrifa a-dro dhe draow an par ma pan vons selyes war an bys gwir...  Clic Clac Pwy wyt ti Sy'n cerdded tuag ataf Mewn gwisg dwt a du A sodlau fyny i dy ben-gliniau? Mae ein llygaid yn hanner-gwrdd Ymhlith gwichian Esgidiau plastig ar deils glan A dychlamu b

Henhwedhel / Legend

Yn mis Hwevrel hevlena y recevis folennik unyeth Kembrek y'm bolgh-post a-dhyworth SP Energy Networks yn unn linenna towl rag difygyow power rolus herwydh an 'barras nerth'. A-wosa y hwilis vy y'n nowodhow ha gortos klowes neppyth moy a-dro dhe hemma, byttegyns ny dheuth po ger po difyk power vyth. An bardhonek ma yw ow gorthep dhe'n desedhans oll ma ha'm omglowansow dhe'n pols na. Back in February of this year, I recieved a monolingual Welsh leaflet in my letter box from SP Energy Networks outlining plans for rolling powercuts in response to the 'energy crisis'. Afterwards I searched the news ans waited to hear anything more about this, however there came neither news nor power cuts. This poem is my response to the whole situation and my feelings at that time. Henhwedhel War an kensa jorna y trovis an howl mar splann ha kann hag ughel Y rayys a'm tomhas ha leski war ow kreun yn anweladow. War an kensa nos y trovis an loor mar oor ha yeyn hag a

MiSkriBa 2024 - 11 / 04 - Dy' Yow

Rag  #MiSkriBa  11 yma res skrifa bardhonek unlinen. For   #NaPoWriMo  11 we have to write a monostich, a one line poem. Dy' Yow An petal finek re godhas a'n lester flourys, ow koska yn hwell agesov. Thursday The final petal has fallen from the vase, sleeping better than I.