Skip to main content

A-dro | About

Ottomma blog a gomprehend ow skrifansow ha treylyansow bardhonegel ha liennek vy yn Kernowek kepar ha lies yeth aral, avel Kembrek, Almaynek ha Sowsnek. My re beu os wkrifa'n blog ma a-dhia dalleth dyski Kernowek nans yw deg bledhen hag y tiskwedh o viaj a dhallethor dhe Gernowegor freth.

Yth yw an blog tyller ragov dhe gevrenna ow oberansow a-rag tus ha bos rann weythresek a vys lien Kernowek. Devnydhyewgh Fros an Blog dhe weles ow ober moggha diwedhes po Skrifansow dhe hwilas ow rolas keyn.

Treweythyow my a berform ow ober yn few po war-linen po yn person, ytho checkyewgh ow Rosweythyow Kowethyasek rag kedhlow a-dro dhe hemma.

My a skoodh pub skrifa awennek yn Kernowek dre ordena ha hembronk bagas Lien Kernow war Facebook, tyller da dhe weles ober gen skriforyon Gernowek erel ha metya gen agan bagas skrifa Kernowek war-linen - ygerys dhe bub nivel a Gernowek.

Keffrys ha hemma oll, y kynnigav nebes servisyow skrifa ha treylya galwesek. Omdevewgh orthiv mar mynnowgh kedhlow pella, ow komprehendya prisyow, a-dro dhe hemma. 

Meur ras a wodriga,
Sam B. - an Husor Bughes.

This is a blog which consists of my poetic and literary writings and translations in Cornish and many other languages, such as Welsh, German and English. I've been keeping this blog for over ten years since starting to learn Cornish, and this blog shows my progression from beginner to mastering the language.

The blog is a place for me to share my work publicly and be an active part of the Cornish language literary scene. Use the Blog Feed to view my most recent work or Writings to search my back-catalogue.

Sometimes I perform my work live both online and in person, so check my Social Media for information about this.

I support  all creative writing in Cornish and help organise and run the group Lien Kernow on Facebook, a good place to see other Cornish language writers and meet with our online Cornish writing group - open to all levels of Kernowek.

As well as all this, I offer some professional writing and translation services. Get in touch if you'd like information regarding this, including pricing, etc.

Meur ras for visiting,
Sam B. - an Husor Bughes.

Comments

Popular posts from this blog

MiSkriBa 2026 - An tressa rann

  Yow oll,   Ottomma ow thressa kuntel a vardhonogow rag MiSkriBa 2026! Here are my third set of poems for NaPoWriMo 2026!  (sorry, there aren't any translations yet, I've been a bit busy). Dydh Mergher, an pymthegves a vis Ebrel 2026  Wednesday, the fifteenth of April 2026 Prompt -  Eskerdh a-dro dhe'n stock  / Expedition around the base (Poetry Society) Bewnans anweladow Yn gis an asfalt nowydh A glowir der an veister.  Chiow kroglennow deges Ow mires yn kas orth tremenysi Dell welir yn an mirour.  Arghow gorheryow lows A glapp dydh aral kellys A nakevir prys wosa prys.  Kan jynn karr ha ronk kyttrin A rol yn loos dre dermyn Na niverir vel viajys gwir.  Gwedrow ster a wel an loor Yn goos seudhelyow divegh Dell dhonsir garrow trist.  Ke prennyer dur a wra milva A vys breek istori A holir gen bewnans anweladow.      Dydh Yow, an hwetegves a vis Ebrel 2026  Thursday, the sixteenth of April 2026 Prompt -  Desk...

Arvwisk Trevithick

 Ha hedhyw Dydh Trevithick , my a vynnas skrifa neppyth tamm koynt yn solempnyans anodho. Ytho otta bardhonek hag a wra henna (dell waytyav). Ynwedh yth yw prompt #MiSkriBa 25 gen an Poetry Society. As today is Trevithick Day , I wanted to write something a little strange in celebration. So here's a poem that (i hope) does just that. Also it's prompt 25 of #NaPoWriMo from the Poetry Society.   Arvwisk Trevithick Yn y hwelji unweyth moy ow tybri glow ha mortholya mog, yma Trevithick ow pyldya arvwisk ethen. Hatt chymbla a goner gen toll du a gollenk dens prennyer plat ha troyllya yn resyas ilow y honan. Klapp  ha jynn ganow gen keher dur a dremen gonyow, ha lyftya'n mor, hag eva'n kledher. Garrow horn a gesun gen kig, eskern ryvytys. Payn pell  osow kellys yn hebaskans. Goos a lamm dre bibow lettyes yn omsettyans skruth gwaskedh kressyes, hag ow gwaskedh a dhever skruth. An arvwisk a dhewis an lergh, istori krackyes mes kempen, ow ...

Dha Jayr

 Termyn hir heb postya meur obma (dell yw usys). Otta bardhonek nowyth a-dro dhe'm tas-gwydn ha'y jayr leska barrednow koth hag yw genev lebmyn. Mar mydnowgh redya moy genev yn fenowggha, my a bost bardhonogow kott war BlueSky yn tabm moy usadow. Been a while without posting here (tell me something new). Here's a short poem about my grandad and his wicker rocking chair that I now have. If you'd like to read more of my work more often, I post short poems on  BlueSky  slightly more regularly. Dha Jayr  Ty a asas legaci, Moy es hanow Po gnasow bejeth, Moy es linen goos Po drolla hwarvosek: Neppyth a-dro dhe jynnow-myji Ha'n gwithans tre.  Ty a'm gasas, Ha'm tas, Ha'm breder. Ty a asas kovyow A viajys tren dhe vys an puskes, A isyow gols dehen brill, A vosow Sul. Ty a asas legaci Ha chayr Hag ynno mayth esedhav Ha tybi ahanas Pub dydh. Your Chair You left a legacy, More than a name Or facial features, More than a bloodline Or the incidental droll: Something ...