Skip to main content

Etymology/Etymologieth: Nyns eson yn-dann an Nor namoy

Post diwyethek, Sowsnek a-woles/Bilingual post, English Below.
_______

Ytho, my re welas na bostis vy yn-kever etymologieth geryow balweyth a-dhia termyn hir. Awos hemma, my re dhewisas aga spammya unweyth arta gans istori didhevnydh geryow na wrussowgh hwi godhvos na vynnsowgh godhvos y'ga hever!

Jynnji Shafta Jope dhe Val Karn Soth.
Avel y lever an titel, nyns yw thema geryow an post ma an balyow aga honan, mes pandr'a hwer war warenep an Nor. Ytho, gesewgh ni dhe viajya a-dro dhe'n leuryow-gwiska ha dyski neppyth nowyth (po koth, avel yth yw)!

Mar tothyewgh dhe Gernow, unn pyth a welsewgh yn lies tyller yw jynnjiow. An re ma yw an byldyansow le may feu jynnow an bal trigys yndha. Gwrys yw an ger ma a jynn ha chi. Y teu jynn dhyworth an ger Anglo-Normanek engine, martesen dre'n Sowsnek, a dhisplegyas a-dhyworth an Frynkek Koth engine. Hemm a styryas 'sleyneth', 'konnykter' po 'jynn bell' - awos bos an re na mar junyes! An kevrin ma a bes ha ni ow mos pella delergh. Ingenium o'n ger Latinek a brovias gwreydh a hemma usi 'kwalita', 'gwnas', 'awen' po 'dismygyans'. - Yn Latinek Diwedhes, y styryas an ger ma 'jynn bell' po 'hordh-fusta' (mes ny onderstondav prag, vytholl). 

Eyl rann an ger jynnji yw chi a dhisplegyas dhyworth an ger Kernowek a-varr ty usi keskelmys dhe'n ger Kembrek . An dhew ma a dheu dhyworth an Proto-Brythonek *tɨɣ (chi) a dheuth a'n Proto-Keltek *tegos ha'n Proto-Indo-Europek *(s)teg- a styryas 'chi' po 'gorher'. An re ma a brovias an ger chi yn pub yeth Keltek: 

Kernowek: chi
Bretonek: ti
Kembrek: tŷ

Wordhenek: teach
Manawek : thie, çhagh
Godhalek Albanek: taigh

Jynnji ha jynn-tramm koth dhe Val Levant.
Yma dew er Kembrek rag jynnji; an kensa yw tŷ injan usi treylyans a'n term Sowsnek, an nessa yw tamm koyntta. Hemm yw an ger peiriandy usi gwrys a'n geryow peiriant ha . Wel, ni a wor oll yn-kever an ger , ytho pyth yw peiriant? Yn Kembrek arnowyth, yth yw an ger rag jynn mes y'n dydhyow koth yth esa styryans dyffrans dhodho. A yllowgh dismygi? Styryans gwreydhek a peiriant o 'jynn bell' po 'katapult'. Ytho, ev a apper dhe vos treylyans an ger Latinek gwreydhek (Tamm kellys ov gans oll an re ma!).

Okay, ow movya a-hys. Darn meur a bub jynnji yw y jymbla. An ger chymbla - 'simnai' yn Kembrek ha 'siminal' yn Bretonek - a dheu dhyworth an ger Frynkek Koth cheminee usi diyskynnys dhyworth an Latinek caminus. Chevisyes veu'n ger ma dhyworth an Grek Hengoth κάμινος/káminos (fog). Displgyas hemm dhe eryow erel avel an Almaynek Kamin.

A-beth y'n jynnji, yma jynn-prenn a dhriv pomp. Chevisyans dhyworth an Sowsnek Kres pumpe yw hemm a dhisplegyas a'n Iseldiryek Kres pompe (piben) po'n Isalmaynek Kres pumpe. Nyns yw kler a-dhyworth le may teu yn certan.

Nyns o an post ma mar yntanus avel an postyow erel, mes my a wayt y tyskson ni oll neppyth didheurek. Piw a wor le mayth yw an postyow ow mos? An bys yw agan estren!

________________

So, I've realised that I've not posted about mining vocabulary or its etymology for a while now. Because of this, I've decided to spam y'all once again with the useless history of words you didn't know you didn't want to know about!

Jynnji Shafta Jope dhe Val Karn Soth.
For this post, we will be heading to the surface of the mines and having a look at what lies around the dressing-floors to learn something now (or old, as it stands)!

If you were to come to Cornwal, one thing youw would see in many places is engine houses. These are the buildings in which mine engines were housed. The word itself is made up of jynn (engine) and chi (house) - such a surprise! Jynn comes from the Anglo-Norman word engine, perhaps via English, which evolved from the Old French engine. This has the meaning of 'cleverness' or 'war engine' - because those two things are definitely connectd! The mystery continues as we delve deeper. Ingenium was the Latin word that provided the root for this which is 'quality', 'genius' or 'invention'. - In Late Latin it had the meaning of 'war machine' or 'battering ram' (but I don't get why, at all).

The other part of jynnji is chi which developed from the earlier Cornish word ty, that links to the Welsh . These both come from the Proto-Brythonic *tɨɣ (house) which came from the Proto-Celtic *tegos and the Proto-Indo-European *(s)teg-, meaning 'house' or 'shelter'. These provided the word for house in each of the Celtic languages:

Cornish: chi
Breton: ti
Welsh: tŷ

Irish Gaelic: teach
Manx: thie, çhagh
Scottish Gaelic: taigh

Engine house and old tram engine at
Levant mine.
There are two Welsh words for engine house; the first being tŷ injan which is a direct translation of the English term, the second is peiriandy which is made up of the words peiriant and tŷ. Well, we have already learned all about , so what is peiriat? In modern Welsh, it means machine, but in the olden days it had a different meaning. Can you guess? The original meaning of peiriant was 'war-machine' or 'catapult'. So, it appears to be a translation of the original Latin word (though I'm a bit lost now!). 

Okay, moving along. A large part of an engine house is its chimney. The words chymbla in Cornish, simnai in Welsh and siminal in Breton come from the Old French cheminee which is a descendent of the Latin caminus. This word was borrowed from the Ancient Greek κάμινος/káminos (furnace). This word also evolved into other words, such as the German Kamin.

Inside the engine house is a beam engine which drives a pump. The word pomp in Cornish is a borrowing from the Middle English pumpe which evolved from the Middle Dutch pompe (pipe) or the Middle Low German pumpe. Though I'm not entirely certain where these two words came from.

This wasn't the most exciting post ever, but I do hope we all learned something interesting. Who knows where the posts are going? The world is our oyster!

____

Pennfentynnow:


Comments

Popular posts from this blog

MiSkriBa 2026 - An tressa rann

  Yow oll,   Ottomma ow thressa kuntel a vardhonogow rag MiSkriBa 2026! Here are my third set of poems for NaPoWriMo 2026!  (sorry, there aren't any translations yet, I've been a bit busy). Dydh Mergher, an pymthegves a vis Ebrel 2026  Wednesday, the fifteenth of April 2026 Prompt -  Eskerdh a-dro dhe'n stock  / Expedition around the base (Poetry Society) Bewnans anweladow Yn gis an asfalt nowydh A glowir der an veister.  Chiow kroglennow deges Ow mires yn kas orth tremenysi Dell welir yn an mirour.  Arghow gorheryow lows A glapp dydh aral kellys A nakevir prys wosa prys.  Kan jynn karr ha ronk kyttrin A rol yn loos dre dermyn Na niverir vel viajys gwir.  Gwedrow ster a wel an loor Yn goos seudhelyow divegh Dell dhonsir garrow trist.  Ke prennyer dur a wra milva A vys breek istori A holir gen bewnans anweladow.      Dydh Yow, an hwetegves a vis Ebrel 2026  Thursday, the sixteenth of April 2026 Prompt -  Desk...

Arvwisk Trevithick

 Ha hedhyw Dydh Trevithick , my a vynnas skrifa neppyth tamm koynt yn solempnyans anodho. Ytho otta bardhonek hag a wra henna (dell waytyav). Ynwedh yth yw prompt #MiSkriBa 25 gen an Poetry Society. As today is Trevithick Day , I wanted to write something a little strange in celebration. So here's a poem that (i hope) does just that. Also it's prompt 25 of #NaPoWriMo from the Poetry Society.   Arvwisk Trevithick Yn y hwelji unweyth moy ow tybri glow ha mortholya mog, yma Trevithick ow pyldya arvwisk ethen. Hatt chymbla a goner gen toll du a gollenk dens prennyer plat ha troyllya yn resyas ilow y honan. Klapp  ha jynn ganow gen keher dur a dremen gonyow, ha lyftya'n mor, hag eva'n kledher. Garrow horn a gesun gen kig, eskern ryvytys. Payn pell  osow kellys yn hebaskans. Goos a lamm dre bibow lettyes yn omsettyans skruth gwaskedh kressyes, hag ow gwaskedh a dhever skruth. An arvwisk a dhewis an lergh, istori krackyes mes kempen, ow ...

Dha Jayr

 Termyn hir heb postya meur obma (dell yw usys). Otta bardhonek nowyth a-dro dhe'm tas-gwydn ha'y jayr leska barrednow koth hag yw genev lebmyn. Mar mydnowgh redya moy genev yn fenowggha, my a bost bardhonogow kott war BlueSky yn tabm moy usadow. Been a while without posting here (tell me something new). Here's a short poem about my grandad and his wicker rocking chair that I now have. If you'd like to read more of my work more often, I post short poems on  BlueSky  slightly more regularly. Dha Jayr  Ty a asas legaci, Moy es hanow Po gnasow bejeth, Moy es linen goos Po drolla hwarvosek: Neppyth a-dro dhe jynnow-myji Ha'n gwithans tre.  Ty a'm gasas, Ha'm tas, Ha'm breder. Ty a asas kovyow A viajys tren dhe vys an puskes, A isyow gols dehen brill, A vosow Sul. Ty a asas legaci Ha chayr Hag ynno mayth esedhav Ha tybi ahanas Pub dydh. Your Chair You left a legacy, More than a name Or facial features, More than a bloodline Or the incidental droll: Something ...