Skip to main content

Yr ystafell sbâr

My a skrifas hemma rag an "eisteddfod" warlinen Say Something in Welsh - ha my a gwaynyes gandho! Nyns eus vershyon Kernowek hwath, dell res yw dhewgh gortos rag hemma.

YR YSTAFELL SBÂR

Yn blant, chwaraeodd fy mrawd a fi 'cuddio ac ymofyn' yn ein tŷ; wnaethon ni guddio ym mhob man posib.

Ond pob blwyddyn, ym mis Rhagfyr, doedden ni ddim yn medru chwarae yn yr 'stafell sbâr. Dywedodd ein mam: “Peidiwch â chwarae yno, mae 'na ysbryd yn y cwpwrdd dillad a bydd yn eich dychryn, mae 'na ddyn bôgi o dan y gwely a bydd o'n eich cipio, os dach chi'n mynd i fewn, a mae 'na bry cop ar y wal a bydd hi'n eich bwyta, os dach chi'n cerdded i mewn i'w we.”

Gofynnodd fy mrawd i: “Ond, o le maen nhw wedi dŵad?”

“Wel,” dywedodd mam, “Aeth yr ysbryd i mewn i'r cwpwrdd dillad achos mae hi'n wyntog allan a bydd o'n chwythu i ffwrdd tasai fo'n aros allan, aeth y dyn bôgi o dan y gwely achos mae hi'n oer allan a tasai fo'n fferru yn y pwll ac aeth y bry cop i fewn i gadw'n gynnes dros yr gaeaf.”

“Felly, sut gawn ni fudo yr ymwthwyr?” gofynnais i.

“Bydd rhaid i ni aros am y dyn sy'n medru mudo ohonyn,” dywedodd mam.

“A phwy ydy fo!” gofynnodd fy mrawd a finnau.

“Neb llai na Siôn Corn yn medru mudo ymwthwyr fel ein!” gwenodd Mam.

Jyst wedyn, mi ddôth Tad efo bagiau mawr ac aeth i fewn yr 'stafell sbâr.

“Na thad, PAID!” dywedon ni.

“Mae'n iawn,” dywedodd y fam yn dawel, “mae gynno fo fwyd ar gyfer ein gwesteion.”

Roedden ni'n hapusach ar ôl hwnnw.

Felly, aeth Tad i mewn i'r 'stafell sbâr efo bwyd am y gwesteion bob dydd, tan daeth y 24fed Rhagfyr.

Roedd fy mrawd a finnau'n llawn cyffro aros am Siôn Corn i ddŵad i'n hachub. Ac, wrth hanner nos, clywon ni gamre ar y to ac hŵsh o'r grât yn yr 'stafell sbâr. Arhoson ni allan yr 'stafell a gwrandon am awgrym am be' oedd yn digwydd yn ein 'stafell sbâr.

Eiliadau diweddarach, roedd 'na fanllef: “Allan rŵan! Ysgrubliaid yr 'stafell 'ma, GADAWCH!”

Agorodd y drws yn sydyn, a rhedodd ysbryd, dyn bôgi a bry cop allan ar draws yr 'stafell ac allan o'r drws ffrynt. Ar ôl i'r gwesteion adael, wnaeth dyn tew allddod o'r tywyll.

“Helô bechgyn, dwi wedi mudo'r ysgrubliaid o'ch 'stafell sbâr chi rŵan,” dywedodd Siôn Corn.

“Diolch Syr,” atebon ni, “fyddwch chi eisiau ymuno â ni am ginio yfory?”

“Ia, oes, diolch. Hwyl fawr! A than yfory!”

Y dydd nesa, daeth Siôn Corn yn ôl am ginio efo ni. Ond, cyn i ni fedru dechrau bwyta, edrychon ni wrth yr ardd. Medron ni gweld yr ysbryd yn chwythu yn y gwynt, y dyn bôgi yn fferru yn y pwll, a'r bry cop yn crynu wrth y sied.

Edrychodd fy mrawd a finnau ar mam, tad a Siôn Corn a gofynnon ni, “Plîs pawb, gawn ni ofyn iddyn i ymuno â ni? Ellai maen nhw'n medru aros mewn ein 'stafell sbâr ni hefyd? ”

“Wel,” edrychodd mam a thad ar eu hunan, “O, iawn! Byddwn ni'n eu gofyn rŵan.”

A, bwytodd yr ysbryd, dyn bôgi a phry cop efo ni a Siôn Corn ac arhoson nhw yn ein 'stafell sbâr tan roedd y gaeaf wedi gorffen.

Comments

Popular posts from this blog

MiSkriBa 25 - 03/04 - Deray

Tressa assay MiSkriBa 2025 gen an prompt a skrifa bardhonek a dhispleg yn andhidro prag yth os bardh ha na par aral a artydh. Ny wonn mars yw ow assay andhidro, mes y'n dallathis dhe gwartrons dhe hwegh an myttin ma ha'y worfenna wosa gorthugher kerens y'n ober, ytho... The third attempt at NaPoWriMo 2025 with the prompt of writing a poem that obliquely explains why you are a poet and not some other kind of artist. I'm not sure how oblique my attempt is, but I started writing at quarter to six this morning and finished after parents' evening at work, so... Deray My a gar "art". Pub eghen a "art". Pub blas yn kist tesennow "art". My a vynn gul "art", Avel peber "art". Mes py par? Ilewydh yw mester Gen gitar ha band Ow kana hag ow seni Kanow ha sonyow Rag delit an bys. Ottena "art" Ha my bardh. Dramasydh yw mester Gen skrif ha gwisk Ow pewhe pub ger Playys ha gwariow Rag sordya'n brys. Ottena "art...

Dha Jayr

 Termyn hir heb postya meur obma (dell yw usys). Otta bardhonek nowyth a-dro dhe'm tas-gwydn ha'y jayr leska barrednow koth hag yw genev lebmyn. Mar mydnowgh redya moy genev yn fenowggha, my a bost bardhonogow kott war BlueSky yn tabm moy usadow. Been a while without posting here (tell me something new). Here's a short poem about my grandad and his wicker rocking chair that I now have. If you'd like to read more of my work more often, I post short poems on  BlueSky  slightly more regularly. Dha Jayr  Ty a asas legaci, Moy es hanow Po gnasow bejeth, Moy es linen goos Po drolla hwarvosek: Neppyth a-dro dhe jynnow-myji Ha'n gwithans tre.  Ty a'm gasas, Ha'm tas, Ha'm breder. Ty a asas kovyow A viajys tren dhe vys an puskes, A isyow gols dehen brill, A vosow Sul. Ty a asas legaci Ha chayr Hag ynno mayth esedhav Ha tybi ahanas Pub dydh. Your Chair You left a legacy, More than a name Or facial features, More than a bloodline Or the incidental droll: Something ...

Platform 4

  Platform 4 An cita ryb ow heyn Ha vyth a-dherag dhymm Saw peulyow fens chayn A'm dege vy yn lymm. My a wort war an kay Gen kledhrennow a ystyn Avel gwythi korf di-way War bub amal yn prison. An kowser na lavar vyth Ha'y glowes na wrav vy Rag bodhar ov dh'y dhyth Ha'n prennyer a welav vy. Ny omglowav saw unnik Y'n awel skav a'm bragg Orth tybi'n taw a'm trevik Ha ri dhis amm hweg.